中西方文化对比艺术论文一般都怎么写呢?在中西方文化中,文化靠语言传递,但中西方文化存在差异,所以在对外汉语教学和汉语学习中,研究中西方文化差异和进行中西方文化对比成为一项必不可少的内容。下面是学术参考网的小编整理的关于中西方文化对比艺术论文范例,欢迎大家阅读欣赏。
第1篇:中西方饮食文化对比艺术研究
饮食是人类的基本活动之一,从人类诞生的那天起,大抵就已产生了饮食文化。饮食文化也是“文化”这一范畴的重要组成部分之一。以下就从关注重点和烹调准则两方面来阐述中西方饮食文化的差异。
一、“营养”和“美味”的关注重点不同
(一)理性的西方人更多关注的是营养与生存。中西饮食文化最大的差异是关注的重点不同,即“营养”和“美味”两者孰轻孰重的问题。在西方国家,饮食大多仅仅作为一种生存的必要手段和交际方式。西方饮食是一种理性观念,不论食物的色、香、味、形如何,营养一定要得到保证。即便口味千篇一律,但西方人非常讲求和关心的是食物的营养成分是否搭配合宜,以及这些营养成分能否被人体充分吸收,有无副作用,而菜肴的色、香、味,则是次一等的要求。在西方人看来,饮食仅仅是一种求生手段,用以果脯充饥而已,只是采取了一种更为科学和合理的方式。西方饮食讲求科学,关注营养,特别是在现代营养分析科学产生后,更助长了他们在饮食方面固有的理性分析倾向,致使他们在饮食搭配上则更为注重营养成分的组合,根据人的身体状况和年龄差别的特殊情况来配给饮食。即使是在饮食文化与我们比较相似的法国,涉及营养问题时,双方便拉开了距离。法国烹调虽然也追求美味,但还是更为坚持“营养”这一大前提和不容更改的方向,一味追求美味的做法是他们不能赞成的。
(二)感性的中国人追求的是美味和享受。中国有句俗话:“民以食为天,食以味为先”,味道是烹调的最高准则。在中国人的眼里,“吃”远不单纯是为了果腹,而是对于美味的一种追求,从而带来身心的愉悦感。有时吃饱了还要吃,这是因为受不了“美味”的诱惑而尽情于味觉享受。中国的烹饪通常是将多种原料放在一起,加之辅料调和而成。虽然食材几乎失去了各自原有的味道,但却产生出了一种新的完整的味道。这样调制出来的美味,个性几乎全被埋没,但是作为整体的菜肴却是熠熠生辉。而这一点,正与感性的中国人崇尚集体主义,讲究平均与中庸的思想观念不谋而合。中国的烹调方法讲究“煎烤烹炸”,然而在我们一味注重美味,将味道的料理和追求看作是我们烹饪第一要务的同时,却丧失了食物最原始、最根本的营养价值。我们有很多的传统菜肴都是要经过热油煎炸和长时间的文火炖煮,食材当中的许多营养成分就在我们的加工过程中一点一点地流失殆尽。
二、“规范”与“随意”的烹调准则不同
(一)西方烹调遵循的是规范与科学。中西烹饪当中处处显示的“随意”与“规范”也体现了二者饮食文化的不同。西方人强调科学与营养,因此烹调的全过程都严格按照科学规范行事。菜谱的使用就是一个极好的证实。西方菜谱中计量都以“克”计算,表面上看,菜谱似乎是科学的,西方人总是拿着菜谱去买菜,而这种一致性导致了西餐的一个弊端——缺乏特色。当人们身处异地想品尝当地美食时,肯定是不会有人选择肯德基或麦当劳之类食品的。另外,规范化的烹调甚至要求配料的预备、调料的添加精确到克,烹调时间精确到秒。因此,很多西方家庭的厨房里都会备有小的称重器材,这就不足为怪了。然而,烹饪规范化操作下的厨师显得更像是一个从事着极其单调的机械性工作者,丧失了烹饪过程中很多的乐趣。我们通过以上不难觉察到西方整个烹饪的完成都更像是一个标准化的作业,规范得一气呵成。于是,西方人在介绍自己国家的饮食特点时,觉得要比中国人更为重视营养的合理搭配,有较为成熟和发达的食品工业,诸如罐头以及风靡全球的快餐文化。虽然这些都是口味单一,但是进餐速度快,营养搭配合理,更加适应当今人们快节奏的生活速度和需求。
(二)中国烹调推崇的是随意与特色。中国烹调不仅不追求精确的规范化,反而推崇随意性。翻开中国的菜谱,经常发现原料的预备量、调料的添加量都是模糊的概念。“一汤匙”、“半碗”、“少许”比比皆是,可究竟汤匙、碗有多大,“少许”又是多少,谁也没有一个具体的衡量标准。而且在中国的烹调中,不仅讲究各大菜系要有各自的风味与特色,即使是同一菜系的同一个菜品,所选用的配菜与各种调料的匹配,也会依照厨师的个人爱好特点而发生变化。而在西方,一道菜品在不同的地区不同的季节面对不同的食客,都是同样味道,毫无变化而言。可见,中国饮食在用料方面的随意性也是十分的广博。原料的多样,刀工的多样,调料的多样,烹调方法的多样,交叉组合后使得一种原料便可做成数种以至十数种、数十种的菜肴。中国著名的“八大菜系”各具特色,就连同一菜品如果是换了地域、换了菜馆、换了厨师,味道都有可能发生变化。这大概就是中国烹调所推崇的随意和特色,也许正是源于这样的一份随意和特色才为中国的烹饪过程更添乐趣和独创。
总之,不同的社会环境、思维方式造就了不同的饮食文化。但是,无论中餐还是西餐,都有其精华和不足之处。而在全球化进程日益加快的当下,中西方之间的饮食文化也在渐渐交融。只有交流,二者才能增进了解,共同发展。
作者简介:田膺琪(1988-),女,汉族,甘肃兰州人,兰州大学文学院硕士研究生,研究方向:对外汉语教学及跨文化交际。
第2篇:中西方文化对比艺术与文化教学
不同的文化背景和文化传统,使中西方在思维方式,价值观念,行为准则和生活方式等方面也存在有相当多的文化差异。
一、引导学生深入分析,准确把握中西方文化间的迥异
世界文化中两个根本不同的体系——中华文化和西方文化,她们之间也存在着诸多差异。
1.思维方式的迥异。中西文化的思维方式差异表现在诸多方面,反映到生活态度上则可以理解为西方人更加实用,而中国人则多少更偏重一些精神感受。另外英语重形合,汉语重意合,西方人重理性,重逻辑思维,而中国人重悟性,注重辩证思维。英语注重运用各种连接手段以求语法形式的完整,句子组织严密,层次分明。正因为中外在思维方式上的不同,所以表达顺序排列也有差异。在谈地名、时间的排列顺序时,汉语是由大到小,而英语则是由小到大。
2.日常交际中的迥异。西方人直率而东方人谦让,在西方他们在交谈行事中喜直接,忌拐弯抹角;而与此迥异,东方人则崇尚交往的间接与含而不露。体现在英语句式的差别上,则主要是英语句式的头轻脚重和汉语句式的头重脚轻。若与西方友人交谈,你要告辞时,不能打断他们的兴致,要趁他们谈话停顿的时候,有礼貌地说:“aidImustbegoingnow.”中国人与朋友相处时,为了表示自己谦让随和,常常以朋友的爱好为首选,所以有意地把决定权让给对方。
3.风俗习惯的迥异。风俗习惯是一种社会现象。习俗不是个人因素的产物,而是社会群体的共同创造。一个地区的风俗就是该地区文化的组成部分,从而也成为该地区人们生活中的某些行为惯例。一个民族的语言作为该民族文化的一个特殊组成部分,必然反映出该民族的风俗习惯。中国和西方特别是英文为家风俗习惯的差异还比较突出地表现在节日方面。在节日里,对于别人送来的礼物,中国人往往要推辞一番,表现无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。中国人在美好的食物面前,体现了人们之间相互尊重、礼让的美德。与中国饮食方式形成鲜明对比的是西方流行的自助餐,这种方式便于个人之间的情感交流,表现了西方人对个性、对自我的尊重,但各吃各的,互不相扰,缺少了一些中国人聚餐的情调。
二、找准语言教学与文化结合点,提高文化教学质量
1.帮助学生掌握中西方文化差异的本质。文化教学仅仅停留在中西两国文化差异的表面现象上是远远不够的,必须深入学习文化差异的本质,才能达到准确的理解。例如,我国大多数的学生知道中国人和西方人在称呼、招呼、话题、拜访、道歉、答谢等方面存在着差异,但是,如果教师在教学中只是简单地罗列一些文化差异现象,而只停留在“知其然而不知其所以然”的阶段。所以讲清“为什么”是十分必要的,这就要求教师必须做到:引导和帮助学生分析这些看似零散的差异现象的内在联系,通过分析差异现象找到其本质。
2.把握好语言教学与文化比较相结合。语言是文化的一部分,并对文化起着至关重要的作用。语言和文化相互影响、相互作用,语言不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的种种信念和做法;交际能力不但包括对语言形式的掌握,而且包括对语言使用的社会规则的了解和熟识。所以,在英语教学中应遵循语言分析和文化比较相结合的原则,在通过文化传授英语的教学过程中,应该不断增强学生对文化差异的敏感性,注意对比中国文化和西方文化之间的文化差异,从而达到准确理解和正确、灵活运用英语的目的。
3.提高学生跨文化交际的实际能力。外语教学的主要目标是在教授外语的过程中逐步培养学生的跨文化交际能力。曾有学者指出:“跨文化交际能力指的是成功地进行跨文化交际所需要的能力或素质”。众多的学者一致认为,它至少包括以下三方面的能力:语言能力、语用能力和跨文化能力。此外,跨文化交际学究其本质是一种文化比较,关注的核心就是文化差异,因此其研究成果不仅能为文化教学实践提供基础,而且能帮助学生查清造成语言表面形态差异的深层原因,从而在外语教学中指导跨文化交际能力的培养。
总之,通过找准中西方文化与语言教学的最佳切入点,实现语言与文化的相互促进,从而达到语言与文化的共同提升。
作者:张珂
友情链接: |
免责声明:本网站部分资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有 如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。 联系方式:电子邮件:1053406363@qq.com 豫ICP备2023024751号-1 |